miso
@miso
12 Years
Comments: 4 · Posts: 147 · Topics: 10
Posted by nycitycops
I think people are romanticizing 'Saudade'. It's synonymous with the word 'miss'. (like I miss you)
Posted by tiziani
I bet they all use them to talk dirty though.
Always sounds exotic in a foreign language but I can't tell you how many times in France we've used "retrouvailles" just to get to the point of figuring out if we were spending a weekend in a hotel getting down to it.
Posted by PecheressePosted by misoPosted by Pecheresse
ah oui? 😉
Oooh la la.
Hey foxyfoxy. I love it when you talk like that. 😛

Discover insights, swap stories, and find people. dxpnet is where experiences turn into understanding.
Create Your Free Account →
Mamihlapinatapei (Yagan, an indigenous language of Tierra del Fuego): The wordless yet meaningful look shared by two people who desire to initiate something, but are both reluctant to start.
Yuanfen (Chinese): A relationship by fate or destiny. This is a complex concept. It draws on principles of predetermination in Chinese culture, which dictate relationships, encounters and affinities, mostly among lovers and friends.
Cafun? (Brazilian Portuguese): The act of tenderly running your fingers through someone's hair.
Retrouvailles (French): The happiness of meeting again after a long time.
Ilunga (Bantu): A person who is willing to forgive abuse the first time; tolerate it the second time, but never a third time.
La Douleur Exquise (French): The heart-wrenching pain of wanting someone you can't have.
Koi No Yokan (Japanese): The sense upon first meeting a person that the two of you are going to fall into love.
Ya??aburnee (Arabic): —You bury me.?? It's a declaration of one's hope that they??ll die before another person, because of how difficult it would be to live without them.
Forelsket (Norwegian): The euphoria you experience when you??re first falling in love.
Saudade (Portuguese): The feeling of longing for someone that you love and is lost. Another linguist describes it as a "vague and constant desire for something that does not and probably cannot exist."
Source: http://bigthink.com/marriage-30/the-top-10-relationship-words-that-arent-translatable-into-english